Traducen la Constitución a diez lenguas indígenas

El gobierno de la República trabaja para lograr un México más plural e incluyente a favor de los pueblos indígenas, por lo cuál el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) coordinó la traducción de nuestra Constitución en diez lenguas indígenas.

Las variantes lingüísticas a las que se tradujo la Carta Magna son: Ch’ol de Tabasco, Chontal de Tabasco, Mixteco del oeste de la costa, Zapoteco de la planicie costera, Pima del norte, Tarahumara del norte, Tepehuano del norte, Yaqui, Mayo y Zoque del norte alto; las cuales pertenecen a las familias maya, oto-mangue, yuto-nahua y mixe-zoque.

El proceso de traducción coordinado por el INALI  garantiza una traducción fiel de la Constitución con las características léxicas, gramaticales y culturales propias de cada lengua; actualmente se cuenta con un total de 23 traducciones de la Constitución, en el mismo número de idiomas maternos.

Al tomar en cuenta la complejidad textual de este instrumento jurídico se seleccionaron lenguas indígenas que tuvieran un respaldo institucional y académico, sin embargo el INALI continuará con más traducciones a más lenguas indígenas para alcanzar un número mayoritario, representativo geográfica y culturalmente.